Warning: include(domaintitles/domaintitle_wiki.exoticindiaart.php3): failed to open stream: No such file or directory in /home/exotic/newexotic/header.php3 on line 921

Warning: include(): Failed opening 'domaintitles/domaintitle_wiki.exoticindiaart.php3' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php:/usr/local/lib/php') in /home/exotic/newexotic/header.php3 on line 921

Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Best Deals
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Islam > Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Subscribe to our newsletter and discounts
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Pages from the book
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
Look Inside the Book
Description
PREFACE

The Shikwa and the Jawab-i-Shikwa, of which a new verse translation is offered in the following pages, are among the most popular of lqbal's poems; they are deservedly celebrated, for they were among the first to bring their author fame as an advocate of Islamic reform and rebirth. The date of their composition can be fixed very accurately by a reference to contemporary events contained in the second of them; when Iqbal wrote-"Now the onslaught of the Bulgars sounds the trumpet of alarm" he was commemorating the invasion of Turkey by Bulgaria in the late autumn of 1912, an attack which threatened at one time to penetrate as far as Constantinople, the capital of the Ottoman Empire and the last home of the Caliphate. These poems were therefore composed four years after Iqbal's return from Europe. They mark the beginning of that remarkable career as philosopher and poet which brought Iqbal ever-increasing renown, until long before his death in 1938 he was recognised as the leading thinker of Islam in India and the greatest figure in Urdu literature. It is all the more interesting to find him adumbrating in these early pieces that theory of Selfhood (Khudi) and Selflessness (Bekhudi) which later played such an important part in his religious and political philosophy.

The central theme of both poems is the decay of Islam from its former greatness, and the measures to be adapted if it was to re-establish its authority and regain its vitality. The subject was, of course, no new one; ever since the decline and final extinction of the Mughul Empire, Muslims in India had been searching their minds and their consciences for the explanation of so lamentable a disaster. Nor were Indian Muslims alone indeploring the seeming collapse of Islamic civilisation; their coreligionists further West, from Persia to Morocco, had been occupied with the same self-examination. But in these two poems Iqbal stated the problem in singularly arresting directness; the literary form chosen for its exposition, a dialogue between the poet, as a spoke .an for Muslims the world over, and God- this dr. matic presentation of the common dilemma made an immediate and compelling appeal to Iqbal's public, an appeal moreover which has lost nothing of its force in the intervening years.

To make a worthy translation of these poems into English is certainly no easy task. To begin with, the present translator has to confess to a very inadequate knowledge of Urdu, the language used by Iqbal on this occasion. Left to his own devices, he would have been obliged to abandon the attempt: but the publisher, most kindly procured for him a literal rendering of the originals into English prose, ably executed by Mr. Mazheruddin Siddiqi, to whom the grateful and cordial thanks of the writer are hereby expressed. But that is by no means the end of the matter; Iqbal naturally illustrated his discourse with metaphors and references familiar enough to those accustomed to read Urdu poetry, but in many instances utterly strange, indeed outlandish, to an English audience. Rather than impose on the poet transformations, of which he would certainly and justly have disapproved, the translator has preferred to reproduce his model as closely and as faithfully as he could, appending notes to his version to light up the dark passages wherever they are found.

 

Sample Page

Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)

Item Code:
NAJ535
Cover:
Paperback
Edition:
2006
Publisher:
ISBN:
8171513018
Language:
English
Size:
7 inch X 4.5 inch
Pages:
80
Other Details:
Weight of the Book: 80 gms
Price:
$9.00
Discounted:
$6.75   Shipping Free
You Save:
$2.25 (25%)
Look Inside the Book
Be the first to rate this product
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa)
From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 5282 times since 14th Nov, 2014
PREFACE

The Shikwa and the Jawab-i-Shikwa, of which a new verse translation is offered in the following pages, are among the most popular of lqbal's poems; they are deservedly celebrated, for they were among the first to bring their author fame as an advocate of Islamic reform and rebirth. The date of their composition can be fixed very accurately by a reference to contemporary events contained in the second of them; when Iqbal wrote-"Now the onslaught of the Bulgars sounds the trumpet of alarm" he was commemorating the invasion of Turkey by Bulgaria in the late autumn of 1912, an attack which threatened at one time to penetrate as far as Constantinople, the capital of the Ottoman Empire and the last home of the Caliphate. These poems were therefore composed four years after Iqbal's return from Europe. They mark the beginning of that remarkable career as philosopher and poet which brought Iqbal ever-increasing renown, until long before his death in 1938 he was recognised as the leading thinker of Islam in India and the greatest figure in Urdu literature. It is all the more interesting to find him adumbrating in these early pieces that theory of Selfhood (Khudi) and Selflessness (Bekhudi) which later played such an important part in his religious and political philosophy.

The central theme of both poems is the decay of Islam from its former greatness, and the measures to be adapted if it was to re-establish its authority and regain its vitality. The subject was, of course, no new one; ever since the decline and final extinction of the Mughul Empire, Muslims in India had been searching their minds and their consciences for the explanation of so lamentable a disaster. Nor were Indian Muslims alone indeploring the seeming collapse of Islamic civilisation; their coreligionists further West, from Persia to Morocco, had been occupied with the same self-examination. But in these two poems Iqbal stated the problem in singularly arresting directness; the literary form chosen for its exposition, a dialogue between the poet, as a spoke .an for Muslims the world over, and God- this dr. matic presentation of the common dilemma made an immediate and compelling appeal to Iqbal's public, an appeal moreover which has lost nothing of its force in the intervening years.

To make a worthy translation of these poems into English is certainly no easy task. To begin with, the present translator has to confess to a very inadequate knowledge of Urdu, the language used by Iqbal on this occasion. Left to his own devices, he would have been obliged to abandon the attempt: but the publisher, most kindly procured for him a literal rendering of the originals into English prose, ably executed by Mr. Mazheruddin Siddiqi, to whom the grateful and cordial thanks of the writer are hereby expressed. But that is by no means the end of the matter; Iqbal naturally illustrated his discourse with metaphors and references familiar enough to those accustomed to read Urdu poetry, but in many instances utterly strange, indeed outlandish, to an English audience. Rather than impose on the poet transformations, of which he would certainly and justly have disapproved, the translator has preferred to reproduce his model as closely and as faithfully as he could, appending notes to his version to light up the dark passages wherever they are found.

 

Sample Page

Post a Comment
 
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to Complaint and Answer (Shikwa and Jawab-i-Shikwa) (Language and Literature | Books)

Shikwa and Jawab-i- Shikwa (Iqbal’s Dialogue with Allah)
Item Code: NAF908
$21.00$15.75
You save: $5.25 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Masterpieces of Urdu Nazm (Urdu text,transliteration and English translation)
by K.C. Kanda
Paperback (Edition: 2010)
Sterling Publishers Pvt. Ltd.
Item Code: NAE662
$35.00$26.25
You save: $8.75 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Masterpieces of Humorous Urdu Poetry
Item Code: IDE424
$29.00$21.75
You save: $7.25 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Masterpieces of Patriotic Urdu Poetry (Urdu text,transliteration and English translation)
by K. C. Kandal
Paperback (Edition: 2009)
Sterling Publishers Pvt. Ltd.
Item Code: NAD068
$31.00$23.25
You save: $7.75 (25%)
Add to Cart
Buy Now
Testimonials
I am so happy to have found you!! What a wonderful source for books of Indian origin at reasonable cost! Thank you!
Urvi, USA
I very much appreciate your web site and the products you have available. I especially like the ancient cookbooks you have and am always looking for others here to share with my friends.
Sam, USA
Very good service thank you. Keep up the good work !
Charles, Switzerland
Namaste! Thank you for your kind assistance! I would like to inform that your package arrived today and all is very well. I appreciate all your support and definitively will continue ordering form your company again in the near future!
Lizette, Puerto Rico
I just wanted to thank you again, mere dost, for shipping the Nataraj. We now have it in our home, thanks to you and Exotic India. We are most grateful. Bahut dhanyavad!
Drea and Kalinidi, Ireland
I am extremely very happy to see an Indian website providing arts, crafts and books from all over India and dispatching to all over the world ! Great work, keep it going. Looking forward to more and more purchase from you. Thank you for your service.
Vrunda
We have always enjoyed your products.
Elizabeth, USA
Thank you for the prompt delivery of the bowl, which I am very satisfied with.
Frans, the Netherlands
I have received my books and they are in perfect condition. You provide excellent service to your customers, DHL too, and I thank you for that. I recommended you to my friend who is the director of the Aurobindo bookstore.
Mr. Forget from Montreal
Thank you so much. Your service is amazing. 
Kiran, USA
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2020 © Exotic India